Для новичков описание модели похоже на ребус, не только из-за многочисленных сокращений, но и благодаря специфической терминологии. Эта страничка посвящена терминологии, которые вы встретите в описаниях на русском, переводу терминов вязания на спицах, сокращениям и условным обозначениям в схемах на английском и норвежском. Почему эти языки? Просто я чаще всего использую описания именно на английском и иногда на норвежском.
Осваиваем основные знаки в схемах для вязания
Знаете ли вы, что вы сами можете перевести описание вязания с английского языка? Все дело в том, что западные вязальщицы используют определенную узкую терминологию для обозначения петель приемов и способов вязания спицами. Имея хоть какой-то опыт в вязании и купив иностранный журнал вы запросто переведете описание вязания, даже если в школе учили другой язык. Может быть, со временем, вы станете переводить описание вязания для жуналов или сайтов.
Условные обозначения к схемам
Для условных обозначений петель в узорах по вязания используются специальные условные символы. Каждый символ показывает схематически петлю в том виде, который она имеет с лицевой стороны работы. Например, вертикальный штрих обозначает лицевую петлю, а горизонтальный штрих используется как условное обозначение изнаночной петли. Знать такие условные обозначения нужно обязательно тем,кто использует для вязания китайские или японские журналы. В схемах с условными обозначениями каждый квадрат соответствует 1 петле, а каждая строчка - 1 ряду.
Из-за непонятных символов узоры кажутся ещё сложнее, но на самом деле японские узоры не многим сложнее других узоров, а к условным обозначениям на японских схемах нужно просто привыкнуть и запомнить их. В дальнейшем я планирую выкладывать на своём сайте интересные модели из японских журналов по вязанию, поэтому данная статья может вам не раз пригодиться. Для увеличения изображения кликните по картинке или откройте её в новой вкладке. Сохраните мое имя, адрес электронной почты и веб-сайт в этом браузере для следующего комментария.